Два роки тому я вже згадував у блозі про українську стрілецьку версію відомої більшовицької пісні "Там вдали за рекой". Почув я її вперше від Кості Єрофєєва і понад двадцять років підозрював у містифікації чи то Сухого - провідника "Рутенії", чи то когось іншого із наших сучасників. Та й російські брати дотримуються подібної думки.
АЛЕ! ось натрапив на кілька цікавих посилань. -1- -2-
"Николай Мартынович Кооль написал свои бессмертные вирши" в 1924 році і за його словами "сочиняя своё стихотворение он, отчего-то, припоминал старинную песню «Лишь только в Сибири займется заря», которая дала ему некий ритмический рисунок".
Втім: згідно наведених посилань вірш Юрій Шкрумеляка "За рядами ряди" було опубліковано в газеті "Українське слово" у Відні ще в 1915 році. Відповідно до цього - щонайменше кілька строф "української стрілецької" належить саме перу Шкрумеляка і датовані раніше ніж вірші Кооля.
Наслідок: якщо перу Шкрумеляка належать слова "над ним коник його зажурився", то чи не означатиме це, що майже вся ідея і фактура корчагінської "Там вдали за рекой" "запозичена" :))) Коолем з поезії Шкрумеляка? І звідки тоді мелодія? Раптом співали її теж десь тут? "По широкой украинской степи"?
Подібно до того як співалась мелодія "По долинам и по взгорьям" - ще одного більшовицького шедевру ? :)
Ех... Мало інформації. Хто що знає, допоможіть!
UPD1 Відео з піснями. В.т.ч. Тарас Житинський "Розпрощався козак"
UPD2 Правда про білогвардійський варіант.
UPD3 Козацьке походження. "За рекой Ляохэ" в книжці Краснова (1909) !?
UPD4 Ел.варіант книги Краснова - "За рекой Ляохэ" відсутня
АЛЕ! ось натрапив на кілька цікавих посилань. -1- -2-
"Николай Мартынович Кооль написал свои бессмертные вирши" в 1924 році і за його словами "сочиняя своё стихотворение он, отчего-то, припоминал старинную песню «Лишь только в Сибири займется заря», которая дала ему некий ритмический рисунок".
Втім: згідно наведених посилань вірш Юрій Шкрумеляка "За рядами ряди" було опубліковано в газеті "Українське слово" у Відні ще в 1915 році. Відповідно до цього - щонайменше кілька строф "української стрілецької" належить саме перу Шкрумеляка і датовані раніше ніж вірші Кооля.
Наслідок: якщо перу Шкрумеляка належать слова "над ним коник його зажурився", то чи не означатиме це, що майже вся ідея і фактура корчагінської "Там вдали за рекой" "запозичена" :))) Коолем з поезії Шкрумеляка? І звідки тоді мелодія? Раптом співали її теж десь тут? "По широкой украинской степи"?
Подібно до того як співалась мелодія "По долинам и по взгорьям" - ще одного більшовицького шедевру ? :)
Ех... Мало інформації. Хто що знає, допоможіть!
UPD1 Відео з піснями. В.т.ч. Тарас Житинський "Розпрощався козак"
UPD2 Правда про білогвардійський варіант.
UPD3 Козацьке походження. "За рекой Ляохэ" в книжці Краснова (1909) !?
UPD4 Ел.варіант книги Краснова - "За рекой Ляохэ" відсутня